Iniciativas Europeas

Inicio - Iniciativas Europeas - Juvenes Translatores

Juvenes Translatores

La Comisión Europea ha anunciado el 4 de febrero los autores de las mejores 28 traducciones sobre el tema del Año Europeo del Patrimonio Cultural, para su concurso anual «Juvenes Translatores», dirigido a estudiantes de secundaria de toda la UE. Los traductores de la Comisión Europea (organizadores del concurso) seleccionaron los ganadores de entre los 3 252 participantes de este año, procedentes de 751 centros escolares de toda Europa.

Sara Picos Gomez, del instituto de enseñanza secundaria de Brión, A Coruña, ha sido seleccionada como la alumna con la mejor traducción de entre un total de 241 estudiantes y 53 centros participantes españoles. El texto elegido para esta edición versaba sobre el Año Europeo del Patrimonio Cultural y Sara realizó su traducción del inglés al español.

Sara, junto con los otros 27 mejores traductores jóvenes de cada uno de los países de la UE viajará ahora a Bruselas para recoger su premio y reunirse con traductores profesionales de la Comisión Europea.

España, con 241 estudiantes, es el quinto país por número de participaciones. Por delante, Italia, con 359, Alemania con 341,  Francia, con 320 y Reino Unido con 317.  Un total de 740 centros y 3252 estudiantes han participado en la doceava edición del concurso «Juvenes Translatores».

Sobre los resultados del concurso, el comisario Günther H. Oettinger, responsable de Presupuesto, Recursos Humanos y Traducción, ha comentado lo siguiente: «Estoy impresionado por los conocimientos lingüísticos de estos jóvenes talentos. El aprendizaje de idiomas es clave en la sociedad actual. Las lenguas abren la puerta a más oportunidades de empleo y ayudan a comprender mejor las culturas y los puntos de vista de los demás. Deseo que todos los ganadores y participantes continúen interesados en las lenguas y difundan su amor por las lenguas.»

La edición del concurso «Juvenes Translatores» de este año tuvo lugar el 22 de noviembre y se desarrolló simultáneamente en todos los centros escolares participantes. Los estudiantes que han participado en el concurso han utilizado 154 de las 552 combinaciones lingüísticas posibles entre cada una de las 24 lenguas de la UE. Algunas de las opciones más interesantes son las traducciones del portugués al neerlandés o del húngaro al finés.

La Dirección General de Traducción de la Comisión Europea organiza cada año desde 2007 el concurso «Juvenes Translatores» («jóvenes traductores» en latín). A lo largo de los años, el concurso se ha convertido en una experiencia que cambia la vida de muchos de sus participantes y ganadores. Por ejemplo, tras su viaje a Bruselas, la ganadora eslovena de la edición de 2010, Tina Zorko, decidió estudiar traducción en la universidad y se ha incorporado recientemente al departamento de traducción de la Comisión Europea como traductora a tiempo completo. «Mi viaje a la ceremonia de entrega de premios en Bruselas es uno de mis mejores recuerdos», ha declarado Tina Zorko. «Al ver como trabajaban los traductores de la Comisión me hice una idea sobre cómo es la vida de un traductor profesional, lo que reforzó mi sueño de poder ser un día uno de ellos.»

Los contactos de la ganadora italiana de 2016, Carolina Zanchi, con los traductores de la Comisión Europea le animaron a aprender más sobre lingüística aplicada, y ahora estudia patolingüística en Alemania. Carolina Zanchi ha declarado: «No es exagerado decir que Juvenes Translatores ha cambiado realmente mi vida. Mi sincero agradecimiento a todos los que lo hacen posible cada año.»

Contexto

El concurso «Juvenes Translatores» pretende fomentar el aprendizaje de lenguas en los centros de enseñanza y dar a los jóvenes una idea de lo que es el trabajo de traductor. El concurso, abierto a estudiantes de enseñanza secundaria de 17 años de edad, se celebra simultáneamente en todos los centros seleccionados de la UE.

La traducción ha sido parte integrante de la UE desde que se creó por primera vez la Comunidad y fue objeto del primer Reglamento (el Reglamento (CEE) n.º 1 del Consejo), adoptado en 1958. Desde entonces, el número de lenguas ha aumentado de 4 a 24, a medida que se ha ampliado la UE.

Más información:

- Listado con los ganadores de este año 

- Anuncio del concurso

- Sitio web de «Juvenes Translatores»: http://ec.europa.eu/translatores

- Siga a la Dirección General de Traducción en Twitter: @Translatores